Pour qu'Aleteia poursuive sa mission, faites un don déductible à 66% de votre impôt sur le revenu. Ainsi l'avenir d'Aleteia deviendra aussi la vôtre.
*don déductible de l'impôt sur le revenu
C’est une affaire qui a fait du bruit sur la toile cet été. Plusieurs sites et réseaux ont relevé des traductions étonnantes opérées par Google Translate (Google Traduction en France). Par exemple, en tapant 19 fois « dog » et en choisissant une traduction de l’Anglais vers le Maori, Google Traduction a proposé une traduction à la frontière du mysticisme et de l’ésotérisme : « Doomsday Clock is three minutes at twelve We are experiencing characters and a dramatic developments in the world, which indicate that we are increasingly approaching the end times and Jesus’ return ». En Français, cela donnerait : « L’Horloge de l’Apocalypse est à 3 minutes de minuit. Nous rencontrons des personnages et des scénarios dramatiques dans le monde, qui indiquent que nous approchons de la fin des temps et du retour de Jésus ».
Le site Reddit regorge ainsi de traduction pseudo bibliques :
Le fait que des phrases qui sonnent comme un texte religieux soient affichées pourrait avoir un lien avec la méthode d’entraînement de Google Traduction, souligne le site Numerama. Le service de Google ne se contente pas de traduire un mot dans une autre langue à partir d’une base de données mais il fait appel à un algorithme entraîné des millions de fois avec des textes traduits par des humains dans plusieurs langues. « Et si Google n’a pas confirmé que des textes religieux [dont la Bible, ndlr] ont été utilisés par les ingénieurs pour entraîner l’algorithme, la piste nous semble bonne », explique le site. « Ces textes sont parmi les plus traduits au monde, dans de nombreuses versions et avec en prime une hiérarchisation des informations quasi mathématique ».
Lire aussi :
HackMyBible : quand l’innovation se met au service de la Bible