Pour qu'Aleteia poursuive sa mission, faites un don déductible à 66% de votre impôt sur le revenu. Ainsi l'avenir d'Aleteia deviendra aussi la vôtre.
*don déductible de l'impôt sur le revenu
Pour certains psaumes (à partir du psaume 11 jusqu’au psaume 147), on peut trouver, en fonction de la Bible consultée, deux numérotations différentes. Il arrive aussi que dans une même Bible, le psaume comporte deux numéros : un premier suivi d’un deuxième entre parenthèses. Ceci peut prêter à confusion mais en réalité, l’explication est simple.
Il faut savoir que la numérotation des Saintes Écritures est intervenue relativement tardivement. Avant cela, le texte biblique était transmis oralement. Il fut par la suite retranscrit et divisé en paragraphes mais les chapitres et les versets n’apparurent qu’à partir du XIIIe siècle.
Concernant les psaumes, il existe deux systèmes de numérotation qui sont basés sur deux traductions différentes : la traduction hébraïque d’une part et la traduction grecque de la Septante d‘autre part, qui a regroupé les psaumes 9 et 10. Le psaume 10 hébreu est devenu la deuxième partie du psaume 9 en grec, ce qui explique le décalage qui s’observe jusqu’au psaume 147 (qui correspond aux psaumes 146 et 147 dans la traduction grecque).
Juifs et protestants ont gardé la numérotation hébraïque, alors que catholiques et orthodoxes, qui s’appuient sur la Vulgate de saint Jérôme (la traduction de la Bible en latin qui s’appuie pour le Nouveau Testament et les psaumes sur la traduction de la Septante), ont adopté la numérotation grecque. Aujourd’hui, l’usage, y compris chez les catholiques, veut que l’on suive la numérotation hébraïque. La numérotation grecque reprise dans la Vulgate est elle indiquée entre parenthèses dans presque toutes les traductions de la Bible.